Gallery

Translator Things: un vistazo a la subtitulación y al doblaje profesionales

12 Jun

En la luna de Babel

Estaba nublado y soplaba un viento desagradable, un viento que me recordaba que la primavera aún estaba lejos. Me dirigí al sótano del Campus y entendí que no era la única en haber recibido aquella extraña llamada. La puerta estaba entreabierta y, encima de una mesa que había en la entrada, observé unos pequeños folletos con una inscripción en código binario que interpreté como AETI. No cogí ninguno porque me dio miedo alterar el espacio-tiempo, así que avancé dos pasos para dejarlos atrás. Respiré hondo. Nadie estaba aguantando el portón, pero permanecía abierto por una extraña fuerza. “¿Qué es lo que me ATRAE?”, me pregunté. Conté hasta diez, di un paso más largo que los anteriores y, de pronto, estaba allí. Aterrorizada, me di cuenta de algo verdaderamente insólito. Unos centímetros más abajo de los rostros de todos los humanos que allí se encontraban, aparecían una especie de caracteres en…

View original post 660 more words

Gallery

Japanese Bookbinding Workshop – Saturday 27th May 10.30am – 1pm

23 May

Inverkeithing Arts

There are still places left on this exciting workshop on Saturday 27th May 10.30am – 1pm – come along to Maker and make a beautiful handmade sketchbook/journal/photo album.

Cost £20 per person
Materials and tea/coffee break included in the price

To book – Come into Maker at 2a High Street, Inverkeithing, call Jo on 07717154793 or email barrettjosy@aol.com

Using a traditional technique called ‘stab binding’ you will design and assemble the book to your own specifications . Once mastered, this is a skill you can use at home with your own materials.

View original post

Errores en traducción editorial y cómo erradicarlos

22 May

En la luna de Babel

Hace tres años tuve la oportunidad de tener a mi primer alumno en prácticas. Recuerdo lo perdidos que íbamos los dos, pero también las ganas de aprender mutuas. Desde ese 2014 he tenido a varios alumnos más y juntos hemos descubierto muchas cosas. De alguna manera, con ellos he rememorado la etapa universitaria y he entendido sus miedos y frustraciones, su incertidumbre ante el futuro que les espera, pero también he aprendido con ellos y he visto otras formas de pensar y de enfocar un texto.

El trabajo de un tutor empresarial de prácticas va mucho más allá de pasar traducciones. Me gusta pensar que puede establecerse una relación personal y profesional duradera; en mi caso, hay alumnos con los que sigo contando para algunos encargos. Al final somos una mano amiga que les ayuda a la hora de hacer el salto profesional.

Sin embargo, durante estos años también me…

View original post 5,340 more words

Gallery

El universo en una palabra (y cómo traducirlo)

24 Apr

En la luna de Babel

La Doctora Louise Banks, el personaje de Amy Adams en Arrival, le pedía al coronel Weber que le preguntara al otro experto en lingüística la palabra y significado de «guerra» en sánscrito y así valorar su idoneidad para el trabajo. El otro experto respondió que la palabra era gavisti y significaba «discusión». En realidad, gavisti significaba «el deseo de más vacas».

Pues sí, al parecer, en sánscrito védico, la palabra designada para el concepto «guerra» era gavisti, que literalmente significa «la búsqueda de las vacas» o, con la misma idea, el «deseo de tener más vacas».

Cuentan las referencias históricas que la casta guerrera (Kshatriyas) de cada tribu tenía la función de no solo promover y llevar a cabo la adquisición de bovinos criados por otras tribus, sino también debían velar por la protección de los animales que pertenecían a su propia tribu. De hecho, los Kshatriyas se…

View original post 2,957 more words

Gallery

Seguimos con las lecturas para traductores

10 Apr

En la luna de Babel

Ya ha pasado un tiempo desde las últimas recomendaciones de lecturas para traductores, lingüistas y frikis de la lengua en general que recogí en este primer artículo y en el segundo. Ahora que se acerca Sant Jordi, día del libro, es el momento ideal para recomendar algunos más.

En esta entrada, como siempre, te contaré de qué van (o cómo lo describe su autor o editor) y por qué me gustan. Y, además, te pondré algunos enlaces para comprarlos por internet si te es imposible acercarte a la librería del barrio.

Quiero empezar con una mención especial a Larousse, que de un tiempo a esta parte ha publicado libros de lo más variopinto sobre cuestiones lingüísticas y de traducción. Creo que hasta ahora no lo había publicado en este blog, pero hace un año salieron a la venta un par de deliciosos libritos sobre idioms y frases hechas…

View original post 2,172 more words

3 consejos para que un traductor sea más productivo

20 Mar

En la luna de Babel

¿Una tarifa/hora de 50 € es cara o es barata? La respuesta es… depende de cuánto trabajo «saques» en esa hora de tu tiempo. Que una agencia de traducción o un traductor autónomo sepa aprovechar cada minuto de una hora facturable es importante para todos: para la inversión de la empresa cliente, para la contabilidad de la empresa de traducción y, por supuesto, para el bolsillo del traductor.  Así que hoy los chicos y chicas de Okodia-Grupo traductor —agencia con la que suelo colaborar— comparten contigo tres de los secretos, trucos o consejos para mejorar tu productividad personal. A ver qué te parecen…

Consejo 1: encuentra tu mejor horario

En casi todos los artículos sobre productividad personal que hay en Internet verás que se anota como primera regla de oro una frase tan típica como tópica: hay que madrugar. En nuestra amplia experiencia como agencia de traducción y…

View original post 570 more words

Carta abierta al traductor principiante

19 Feb

Hace tiempo que tenía pensado escribir algo así, pero esperaba algún motivo. ¿Comienzo de año? ¿Cumpleaños del blog? Parece que, si no hay un motivo, es escribir por escribir, igual que hablar por …

Source: Carta abierta al traductor principiante

Digital Photography 101

17 Nov

Raffaello Palandri Photography

Digital photography definition

Digital photography is photography that uses a digital sensor to capture images. Images can then be saved on any digital memory device like memory cards or hard disks.

Sensors

A digital (imaging) sensor is a sensor that converts the light into currents, thus conveying information about the image. detects and conveys the information that constitutes an image. There are two types of digital sensors: CCD and CMOS ones.

CCD (Charge-Coupled Devices) shift the charge generated by the light hitting the sensor toward a charge-to-voltage converter. CMOS (Complementary metal–oxide–semiconductor) sensors, are also called Active Pixels Sensors, are made by an integrated circuit with an array of pixel sensors (so each pixel sensor contains a photodetector and an amplifier).

When a sensor reacts to light generates a RAW file, or as a RGB colour space. RAW files contain almost all non processed data from the sensor and require a transformation in a “digital-positive”…

View original post 255 more words

Film photography 101

27 Oct

I want to start a series of blog posts about photography.

I will cover 5 different areas:

  • Photography at large
  • Film Photography
  • Developing and Printing
  • Digital Photography
  • Tech & specs

For the first post I want to start to talk about my very first passion: film photography.

Film photography, a definition

Film photography is photography that uses, as a recording medium, a light reacting film, covered by silver halide crystals. This film can be developed, after being exposed, to fix the sensitive layers so they are no more affected by light and also revealing the latent image shot.

Film photography has been the only one existing for more than one hundred year, and is still used today, by an increasing number of photographers and enthusiasts.

When using film, you have the choice between Black and White and Colour film. The difference between the two types is quite obvious: a Black and White film, which can be an orthochromatic or a panchromatic one, reacts to light creating natively an images in shades of grey, while a Colour film reacts creating a full colour image.

In the next post about film photography I will explain in detail how a film is made, so don’t worry about new terms and concepts now: you will find everything you need to master the concept following this series of posts.

Film photography is fun

Film photography is both challenging and fun: you need to take your time before shooting, you need to think about to set your camera, check for light and composition, and then press the shutter button. Also, a 35mm film canister has 24 or 36 exposures, so you cannot “waste” them in a lot of test shots.

You need to carefully select your subject, think about the desidered result of your image, so you improve your planning skills as you try to anticipate the scene you are going to photograph.

Also, after shooting a photo, you have to wait for it to be developed to see the result, so this another part of the fun. With the developed film you can go and print it (at home, too, and I will teach you how to do that) or scan it to check it on a computer.

Film photography is reliable

Also, film photography is a technology almost fully developed, so it’s stable, reliable, and will not change that much in the next year, so that once you learn how to be proficient in it, you will remain proficient.

Once you learn the differences between the different films, and how to exploit them to get the result you want, every roll of film will be consistently giving you the same results.

So, welcome to film photography, follow this blog for more and more things about it.

 

You can find more about me and my hybrid camera project at: www.randtglobalservices.com

 

 

 

Thwimpie – A Spoiled Brat named Little Donnie Thwimp

25 Sep

A Voyage Into Sound Symbolism by George Lakoff As strange as it may sound, the sound symbolism of a name has become an unnamed central issue in the 2016 presidential campaign. As a cognitive…

Source: Thwimpie – A Spoiled Brat named Little Donnie Thwimp

%d bloggers like this: